16+
Лайт-версия сайта

Дороти Паркер «Новая Любовь»

Плэйкасты / Настроение, Чувства / Дороти Паркер «Новая Любовь»
Просмотр работы:
01 октября ’2016   09:35
Просмотров: 16691





Скачать файл - 2.664 мб   (Загружено 0 раз)



The New Love - Poem by Dorothy Parker
Дороти Паркер «Новая Любовь»
Поэтический перевод

Мне безразлично, мне всё равно,
Светит ли солнце, или дождь играет....
Капли дождя, стучат в окно,
Сползают вниз, сливаются и исчезают...

А у моих дверей, уже стоит другой.
Я в волосы воткнула его цветок, в знак ожиданья.
Если печаль мою, увидит новый друг мой,
То сможет ли за нею разглядеть моё желанье?

Сижу, задумчиво на пол смотрю,
Нет мыслей, ни о чём не рассуждаю...
Чтоб дверь, он наконец открыл, хочу,
А он ещё стоит за ней? Вот этого — не знаю....

30.09.2016

If it shine or if it rain,
Little will I care or know.
Days, like drops upon a pane,
Slip, and join, and go.

At my door's another lad;
Here's his flower in my hair.
If he see me pale and sad,
Will he see me fair?

I sit looking at the floor.
Little will I think or say
If he seek another door;
Even if he stay.






Голосование:

Суммарный балл: 30
Проголосовало пользователей: 3

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 01 октября ’2016   11:27
Интересная поэтесса.....)))))
Свой взгляд есть у человека на окружающее....)))))

Оставлен: 02 октября ’2016   10:29
Очень интересная поэтесса. Только что открыл её для себя... Полагаю, что Дороти пишет о себе, о своих чувствах... Это особенно чувствуется в её стихотворении "Свет Любви"...


Оставлен: 01 октября ’2016   13:45
АЛЕКСЕЙ, КРАСИВАЯ РАБОТА... ОЧЕНЬ!

Оставлен: 02 октября ’2016   10:33
Признателен за отзыв, Юля! Большое спасибо!
Меня захватывают стихи Дороти Паркер, и я делаю поэтические переводы с большой душой, так, как будто сам пишу (впрочем, это так и есть...)


Оставлен: 01 октября ’2016   15:31
Замечательное стихотворение!!!Прекрасная лирика,прекрасные чувства.Алексей,Вам спасибо за перевод. Дороти-виртуальный цветок
130

Оставлен: 02 октября ’2016   10:35
Я сопереживаю автору оригинала, а потому и поэтический перевод сливается с настроением Дороти...



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Непрогибаемая сила. Премьера.

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft