16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  129 684Зрителей: 71 843
Авторов: 57 841

On-line17 377Зрителей: 3458
Авторов: 13919

Загружено работ – 2 216 771
Социальная сеть для творческих людей
  

Вольный перевод стихотворения Иогана Вольфганга Гёте

Литература / Конкурс - "Переделай классика" (с 1.09.25г по 21.11.25г) / Вольный перевод стихотворения Иогана Вольфганга Гёте
Просмотр работы:
06 ноября ’2025   12:07
Просмотров: 53

Вольный перевод Гёте.
(Johann Wolfgang von Goethe)
Freudvoll
Und leidvoll
Gedankenvoll sein,
Langen тянуться
Und bangen
In schwebender Pein,
Himmelhoch jauchzend,
Zum Tode betrübt;
Glücklich allein
Ist die Seele, die liebt


Смятенье чувств: то в радости, то в горе….
Так бесконечны мысли и тоска!
Паришь, ликуя, - в небе, и… терзаешься в агонии!
Вновь скорби давит жёсткая рука…
Счастливым быть, гореть,
Терзаясь вновь и вновь….
О, мука! Жизнь ли, смерть?
Нет, это лишь ЛЮБОВЬ






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 10
Проголосовало пользователей: 1

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
ЭЙ, СУДЬБА, ПОДКИНЬ НАДЕЖДУ!🕺💃

Присоединяйтесь 



Наш рупор
ПРЕМЬЕРА НОВОЙ ПЕСНИ.
#КРУГОВОРОТЫ ЛЮДЕЙ - Вадим Жанов.
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/neyroset/2714371.html?author

Рупор будет свободен через:
20 мин. 24 сек.







© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft