16+
Лайт-версия сайта

Вольный перевод стихотворения Иогана Вольфганга Гёте

Литература / Конкурс - "Переделай классика" (с 1.09.25г по 21.11.25г) / Вольный перевод стихотворения Иогана Вольфганга Гёте
Просмотр работы:
06 ноября ’2025   12:07
Просмотров: 31

Вольный перевод Гёте.
(Johann Wolfgang von Goethe)
Freudvoll
Und leidvoll
Gedankenvoll sein,
Langen тянуться
Und bangen
In schwebender Pein,
Himmelhoch jauchzend,
Zum Tode betrübt;
Glücklich allein
Ist die Seele, die liebt


Смятенье чувств: то в радости, то в горе….
Так бесконечны мысли и тоска!
Паришь, ликуя, - в небе, и… терзаешься в агонии!
Вновь скорби давит жёсткая рука…
Счастливым быть, гореть,
Терзаясь вновь и вновь….
О, мука! Жизнь ли, смерть?
Нет, это лишь ЛЮБОВЬ






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

НАстрSvetlana_222777 ПЕСНЯ НА ЕЁ ДР ПОЗДРАВИМ!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Всем - хороших выходных! Приглашаю к просмотру - https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/films/music_clip/2714039.html?author


Рупор будет свободен через:
16 мин. 22 сек.









© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft