-- : --
Зарегистрировано — 129 310Зрителей: 71 520
Авторов: 57 790
On-line — 19 675Зрителей: 3929
Авторов: 15746
Загружено работ — 2 208 185
«Неизвестный Гений»
Люблю задорный танец
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



Люблю задорный танец
(Перевод с английского «I love the jocund dance»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Поэтические наброски
Люблю задорный танец
И ласковый напев,
Невинных щёк румянец
И лепет милых дев.
Люблю я дол безлесный
И эхо гор в тиши,
Где пастушок прелестный
Смеётся от души.
Люблю приятный новый
С большой беседкой дом,
Где сад дарит фруктовый
Нас сладостным плодом.
Люблю в тени дубравы
Сидеть я у реки,
Где, глядя на забавы,
Смеются старики.
Люблю своих соседей,
Но Китти больше всех;
Ты лучшая на свете
И твой весёлый смех.
Фото ocnt33.ru
(Перевод с английского «I love the jocund dance»)
Уильям Блейк (1757-1827)
Поэтические наброски
Люблю задорный танец
И ласковый напев,
Невинных щёк румянец
И лепет милых дев.
Люблю я дол безлесный
И эхо гор в тиши,
Где пастушок прелестный
Смеётся от души.
Люблю приятный новый
С большой беседкой дом,
Где сад дарит фруктовый
Нас сладостным плодом.
Люблю в тени дубравы
Сидеть я у реки,
Где, глядя на забавы,
Смеются старики.
Люблю своих соседей,
Но Китти больше всех;
Ты лучшая на свете
И твой весёлый смех.
Фото ocnt33.ru
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен:
![]() ![]() Красивая жизнь, прекрасные стихи, но чувствуется, что это перевод (пока не прочитала)
|
![]()
Galina-Lina560
![]() |
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: