Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
|
Оставлен:
Валентин
|
Tatyana-642
|
|
Оставлен:
Валентин,безоговорочно голосую за вашу работу !Понравилась песня,понравился солист,обладающий "морем обаяния"!Браво!
|
|
|
Оставлен:
Шекспир Уильям
О, как тебе хвалу я воспою, Когда с тобой одно мы существо? Нельзя же славить красоту свою, Нельзя хвалить себя же самого. Затем-то мы и существуем врозь, Чтоб оценил я прелесть красоты И чтоб тебе услышать довелось Хвалу, которой стоишь только ты. Разлука тяжела нам, как недуг, Но временами одинокий путь Счастливейшим мечтам дает досуг И позволяет время обмануть. Разлука сердце делит пополам, Чтоб славить друга легче было нам. Перевод С. Маршака |
valeriy_pav305
|
|
Оставлен:
ВАЛЕНТИН,ОТЛИЧНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЙ ПЕСНИ И КЛИП ПОЛУЧИЛСЯ ТОЖЕ ХОРОШИЙ!
|
|
Трибуна сайта
Наш рупор