"УБИВАЯ МЕНЯ НЕЖНО..." Муз. Чарльза Фокса, англ. текст Нормана Гимбела, перевод, русский песенный текст и исполнение - Влад Бочарников
Плэйкасты / О любви, Мужчина и Женщина / "УБИВАЯ МЕНЯ НЕЖНО..." Муз. Чарльза Фокса, англ. текст Нормана Гимбела, перевод, русский песенный текст и исполнение - Влад Бочарников
«Killing Me Softly with His Song» – песня, написанная в 1971 году и ставшая фактически стандартом популярной музыки.
Музыка Чарльза Фокса, слова Нормана Гимбела.
В основу популярной песни положены стихи Лори Либерман «Killing Me Softly with His Blues», на которые она вдохновилась выступлением на тот момент ещё неизвестного Дона Маклина.
Либерман стала первой, кто записал эту песню. С тех пор известными исполнителями было сделано много версий, но настоящую же известность песне принесло исполнение РобЕрты Флэк в 1973 году.
Музыка – Чарльз Фокс
Английский текст – Норман Гимбел
Перевод, русский песенный текст – Влад Бочарников
Исполнение – Влад Бочарников
УБИВАЯ МЕНЯ НЕЖНО...
Strumming my pain with his fingers,
Singing my life with his words,
Killing me softly with his song,
killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song.
1
Её красивы песни
И стиль меня пленит.
Нет голоса прелестней,
Он многое таит.
И вот передо мной она -
Мне не знакома и юна.
Припев
Болью моею играя,
Жизнь всю мою пропоёт.
Рифмой её наполняя,
Песнею нежно убьёт.
Жадно меня убивая,
Всё обо мне пропоёт...
2
Вдруг тишина зависла,
Умолк уютный зал.
Как будто кто-то письма
Здесь вслух мои читал.
Молился, чтобы те слова
Души касались лишь едва.
Припев
Болью моею играя,
Жизнь всю мою пропоёт,
Рифмой её наполняя,
Песнею нежно убьёт,
Жадно меня убивая,
Всё обо мне пропоёт...
3
Она стояла рядом
И ранила меня,
Пронзая острым взглядом,
Как пустоту сверля.
В толпе, волненье не тая,
Вновь незнакомку слушал я.
Припев
Болью моею играя,
Жизнь всю мою пропоёт,
Рифмой её наполняя,
Песнею нежно убьёт,
Жадно меня убивая,
Всё обо мне пропоёт...
Strumming my pain with his fingers,
Singing my life with his words,
Killing me softly with his song,
killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song.
Улыбаюсь, Владенька… Вот ты и переводчик! И оформитель текста песни! И стихотворец! И исполнитель! И не только на русском языке!!!
Как много реалий в одном лице!!!
Поздравляю и просто в восторге!
И интонационно – сумел передать весь трепет волнения человека, которому кажется, что песня девушки пересказывает его судьбу, раскрывая его сокровенные тайны… будто она прочла вслух все его дневники и письма…
Обнимаю…