русский текст -
Алексей Горшков
Синь... испанских глаз...
Слёзы льются ,..
из твоих прекрасных глаз.....
Прошу,... прошу, не страдай,
Я же сказал «пока», а не «прощай» ….
Скоро.. . я вернусь,...
И принесу тебе всю свою любовь....
Прошу..., «Да!Да!» скажи...
и будут ждать меня,
глаза... твои.....
Чудесно, Василий! Но всё же хочу уточнить! Вам не показалось странным, что испанские глаза - синие? Но переводчики в основном на это внимание не обращают. Моё мнение: автор текста имел в виду другое значение слова "blue" - "грустный" (то, что мы видим в слове "блюз"). Кстати, попадался в сети и перевод с "грусть", т. е. не только я об этом подумала.