-- : --
Зарегистрировано — 129 725Зрителей: 71 882
Авторов: 57 843
On-line — 17 472Зрителей: 3468
Авторов: 14004
Загружено работ — 2 217 538
«Неизвестный Гений»
Ракефет - перевод с иврита - исполняет Юрий Востров
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
Автор текста на иврите - Левин Кипнис.
Автор музыки - Шолом Секунда.
Автор русского текста - Маргарита Шульман.
Оригинал текста на иврите и перевод:
Исполняет Юрий Востров.
Страничка Юрия:
Ракефет*
Под камнем огромным
растет очень скромный
фиалки альпийской цветок.
И солнце, целуя
фиалку, дарует
Ей розовый нежный венок.
- Фиалка, ты чудо! -
щебечет пичуга, -
Взгляни на меня хоть на миг!
Но прячется снова
под камнем суровым
Фиалка от взглядов чужих.
Пришли на рассвете
Бат-Шева и ветер
чудесным и ясным деньком.
Под песен напевы
мечтала Бат-Шева,
Цветы обрывала кругом.
Спускается с горки
Бат-Шева на зорьке,
Фиалку к груди приколов.
Чирикает птица,
и ветер струится...
А в песенке нет больше слов...
-------
Примечания:
* Ракефет - цикламен, альпийская фиалка.
** Бат-Шева - женское имя.
Свидетельство о публикации №132607 от 26 марта 2014 годаАвтор музыки - Шолом Секунда.
Автор русского текста - Маргарита Шульман.
Оригинал текста на иврите и перевод:
Исполняет Юрий Востров.
Страничка Юрия:
Ракефет*
Под камнем огромным
растет очень скромный
фиалки альпийской цветок.
И солнце, целуя
фиалку, дарует
Ей розовый нежный венок.
- Фиалка, ты чудо! -
щебечет пичуга, -
Взгляни на меня хоть на миг!
Но прячется снова
под камнем суровым
Фиалка от взглядов чужих.
Пришли на рассвете
Бат-Шева и ветер
чудесным и ясным деньком.
Под песен напевы
мечтала Бат-Шева,
Цветы обрывала кругом.
Спускается с горки
Бат-Шева на зорьке,
Фиалку к груди приколов.
Чирикает птица,
и ветер струится...
А в песенке нет больше слов...
-------
Примечания:
* Ракефет - цикламен, альпийская фиалка.
** Бат-Шева - женское имя.
Голосование:
Суммарный балл: 180
Проголосовало пользователей: 18
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 18
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Вниз ↓
|
Оставлен:
Риточка - очень интересная работа! Спасибо тебе и соАвторам за прекрасное!
|
millikon57
|
|
Оставлен:
Риточка, очень красивый романс! Просто удовольствие! Замечательный текст, мелодия и приятный голос у исполнителя!
|
may777may156
|
|
Оставлен:
Рита! Романс обалденный получился. Исполнение такое душевное. Браво, соавторы!
|
|
|
Оставлен:
Маргариточка, до чего красивая и трепетная песня!
Бравушки Вам, соавторы!!! |
Victoriya2010
|
|
Оставлен:
Всегда восхищаюсь исполнением Юрия!
Спасибо от всей души за прекрасное, дорогие соавторы! Риточка! Тебе отдельное спасибо за прекрасный перевод! |
radmi68
|
|
Оставлен:
КАКОЙ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД, МАРГАРИТОЧКА!
ЧУДНАЯ ПЕСНЯ КАКАЯ! С ТАКИМ НАСЛАЖДЕНИЕМ СЛУШАЛОСЬ!!! СПАСИБО, ДОРОГАЯ!!! И ТВОИМ СОАВТОРАМ СПАСИБО ЗА ПРИЯТНЫЕ МИНУТКИ ЭТИ! |
gdiana88
|
|
Оставлен:
Упс - а я думаю - што ента такое знакомое?Браво,Маргарита))Хорошие наши песни - в массы))я все тоже хочу Арика Айнштейна перевести))
|
dgoan62
|
|
Оставлен:
Можно же попробовать. :)
У меня уже пять переводов песен с иврита на русский, и я собираюсь продолжать. :) Очень интересно и мне самой, и моим читателям/слушателям. |
|
|
Оставлен:
Наверное - да))стоит начать))а то у меня все проЭкты какие-то разные...а свою страну - не поддерживаю))
|
dgoan62
|
|
Оставлен:
Интересно, какие песни тебе понравятся для перевода. Совпадут ли с моим вкусом. :)
Я беру для перевода только те песни, которые очень нравятся мне самой. |
|
|
Оставлен:
Я бы Арика взяла))и еще мне очень нравиться Шальва))и с Шотер Азулай))и Чарли В-Хеци))но здесь - только музыка))для кастов может подойти))вот - идея))
|
dgoan62
|
Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи







Наслаждение для Души

