«Кто осуждает твой беспечный нрав,
Кого пленяет юный твой успех.
Но, прелестью проступки оправдав,
Ты в добродетель превращаешь грех.
Но в этом взоре, ласковом и милом,
По-прежнему сияет чистота.
Прекрасно было яблоко, что с. древа
Адаму на беду сорвала Ева.»
……
«Yet in thy glance, so tender and so bright,
Still shines the purity of morning light.
Fair was the apple, plucked from Eden’s tree,
That brought mankind both ruin and delight.»
«Поддельный камень в перстне королей
Считается алмазом дорогим, -
Так и пороки юности твоей
Достоинствами кажутся другим.»
…
«Как много волк похитил бы овец,
Надев ягнёнка нежное руно.
Как много можешь ты увлечь сердец
Всем, что тебе судьбой твоей дано.»
«Yet in thy glance, so tender and so bright,
Still shines the purity of morning light.
Fair was the apple, plucked from Eden’s tree,
That brought mankind both ruin and delight.»
«But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.»
Остановись, - я так тебя люблю,
Что весь я твой и честь твою делю.»
..
«How many lambs might the stern wolf betray,
If like a lamb he could his looks translate!
How many gazers mightst thou lead away,
If thou wouldst use the strength of all thy state!
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.»
«Но в этом взоре, ласковом и милом,
По-прежнему сияет чистота.
Прекрасно было яблоко, что с древа
Адаму на беду сорвала Ева.
….
Yet in thy glance, so tender and so bright,
Still shines the purity of morning light.
Fair was the apple, plucked from Eden’s tree,
That brought mankind both ruin and delight.»