(Перевод с английского «To the queen»)
Уильям Блейк (1757-1827)
У смерти – золотая дверь,
Глазам же смертным ты не верь,
Они закрыты, холодны.
Людей конечности бледны,
Но просыпается душа,
Ключ золотой в руке держа.
Могилу – в Небеса врата
Ждут богачи и беднота,
Пастушка в Англии блага –
На них узрела жемчуга!
О, королева, возымей
Видения души моей:
Из мест усопших на земле
Цветы живые на крыле
С могил торжественно ношу,
У трона крыльями машу;
К ногам монаршим на виду
Цветы прелестные кладу
В покое от борьбы земной
Для жизни вечной, но иной!
1807