Пред.
 |
Просмотр работы: |
След.
 |
08 ноября ’2025
09:28
Просмотров:
58
(Перевод с английского " When Klopstock England defied…")
Уильям Блейк (1757-1827)
Сатирические стихи и эпиграммы из записной книжки
Бросил вызов Англии Клопшток*,
И ужасный Блейк стал горд и строг,
Ибо на вершине Старикан
Изрыгал проклятья, как вулкан,
Небеса он бранью сотрясал
И на помощь Блейка громко звал.
В Ламбете** Блейк время проводил,
И слегка под тополем грустил.
Он поднялся с места до зари,
Обернулся раза три по три,
Месяц покраснел, как от стыда,
Звёзды улетели в никуда,
Завопили демоны в аду,
В девять раз сильней, как на беду.
Ощутил Клопшток толчок в ребро,
Завертелось всё его нутро,
Провернулось раза три по три
И проникло в душу изнутри,
Бросилось отчаянно в борьбу,
Пуком вышло в нижнюю трубу.
Старикан ругнулся за глаза,
Он и раньше видел чудеса:
Был в ковчеге заперт славный Ной,
Ева в ад шагнула огневой,
Разрешалось голыми ходить,
На земле всё сущее творить,
Развернуться он просил с мольбой,
Чтоб Клопштока отпустила боль,
Слёзы Блейк от жалости глотал,
Колдовство обратно размотал,
Словно он поднялся из дерьма
И плохого не писал письма.
*Клопшток Фридрих Готлиб (1724-1803) – немецкий поэт
**Ламбет – район в южном Лондоне
Запись У. Блейка
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи