-- : --
Зарегистрировано — 129 965Зрителей: 72 103
Авторов: 57 862
On-line — 27 559Зрителей: 5511
Авторов: 22048
Загружено работ — 2 222 687
«Неизвестный Гений»
Странный сон помощника министра
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
СТРАННЫЙ СОН ПОМОЩНИКА МИНИСТРА
(О чём не говорил Конфуций)
В году двадцатом под девизом Цянь-луна правленья
Министра раз помощник, все угодья проверяя,
На Хуаньхэ по Таочжуаню, списки всех сверяя,
Остановился на валу платины укрепленья.
В канун же Года Нового произошло такое:
Помощник ехал на коне верхом в сопровожденье
Слуг четырёх, несущих факельное освещенье,
Большого вдоль Канала и вдруг встал у водопоя.
Потом поехали через замёрзшее болото,
Помощник вдаль смотрел и видел жёлтую пустыню,
Местами рос тростник там, и в траве белело что-то,
И ему было отчего предаться там унынью.
Затем увидел он палатку, где свеча горела,
Спросив слугу, узнал, что секретарь остановился
Там на ночь, припозднившись, за день не доделав дела,
К нему он тут же с благодарностью и обратился,
Сказав: «Благодарю вас за тяжёлую работу»!
Ответил тот: «Мой господин, сейчас ведь третья стража,
А вы в седле на холоде, такая служба наша.
Теперь и мне позвольте проявить о вас заботу.
Назад путь долог, у меня вино есть и печенье,
Давайте выпьем здесь мы, Новый Год отметим вместе».
Помощник, улыбнувшись, тут же принял приглашенье,
Слез с лошади, и стали праздновать с людьми в том месте.
Вина испив слегка, не придаваясь общей пьянке,
Помощник ощутил с усталостью и расслабленье.
Затем отправился со слугами к своей стоянке,
Одежду сняв, лёг спать и погрузился в сновиденье.
Во сне он путешествовал всё по Большим Каналам,
Но местность ему эта незнакомой показалась,
Пред ним из жёлтого песка пустыня простиралась,
Две мили ехал он, всё приближаясь ближе к скалам,
Увидел, яркий свет от дома в мглу распространялся,
Приблизился, там женщина стояла, пожилая,
Всмотрелся, мать - это его, давно уж не живая,
В волнении спросившая, как здесь он оказался:
- «Ведь это не живой мир, если в нём ты очутился,
То как же ты к себе вернёшься, путь назад не зная»?
Помощник понял, что со светом он живых простился,
Заплакал безутешно, в мёртвый мир попав, стеная.
Сказала мать: «Я знаю, здесь живёт монах, искусный,
На западной реке, он чудной силой обладает,
Я отведу тебя к нему, хоть расставанье грустно,
Но он из Царства мёртвых в мир живых всех отправляет».
Помощник с матерью пошёл; пришли в дворец, блестящий,
Монах, седой, сидел в нём, лицом к югу обратившись,
Глаза закрыв, дремал как б, избегая говорящих,
Помощник на колени встал, два раза поклонившись.
Монах не шевельнулся и к нему не повернулся.
Сказал помощник: «Послан императорским указом
Сюда я на инспекцию Канала; прибыл сразу,
Обследовал, но вот застрял, пока что не вернулся.
И почему ещё я здесь»?! Монах будто не слышал,
Не произнёс ни слова, в позе той же оставаясь.
Помощник начал говорить, всё больше возбуждаясь:
- «У Сына Неба я в помощники министра вышел,
Если виновен я, вы меня смертью накажите,
Но вот какое в жизни совершил я преступленье?
И если не виновен я, меня здесь не держите,
Молчите, как овца, вы? Не даёте объясненья»?
Монах сказал, слова услышав эти, рассмеявшись:
- «Но вы за жизнь свою народа столько погубили,
Что, ранг и состояние отдав бы, не искупили
Грехов своих и зла, творимого, ни с чем оставшись».
- «Убил людей я много, но всё делал по закону,
Сказал помощник, - нет вины моей, как я считаю,
Слуга я верный императору, служу я трону,
И именно вот так, свою невинность понимаю».
Монах сказал: «Тогда я выскажу своё сужденье:
Законом руководствуетесь, дело разбирая, -
Как говорите. А карьеры вашей продвиженье
Зависит от всесильных, служите, им помогая».
Монах взял в руки жезл, к сердцу помощника приставил,
Почувствовал тот жар, и сердце пламенно забилось,
Пот выступил на лбу, дыхание возобновилось,
Помощник на монаха взгляд, испуганный направил,
Сказав: «Я знаю, я неправ был, заново исправлю
Свой путь, живя, я сделаюсь честнее и добрее».
Монах сказал: «Хоть я назад в живой мир вас отправлю,
Но не изменитесь вы, мир изменится скорее.
Вы не из тех людей, кто путь свой в жизни исправляет,
А вашей жизни не конец ещё, но он уж близок,
На ваше положенье посмотреть - ваш взгляд был низок
Всегда на вещи, ведь с такими, как вы, так бывает».
Он посмотрел на тех монахов, рядом что стояли,
Сказал им: «Вы его назад отправьте в мир их бренный».
Монахи те помощника за руки сразу взяли,
И повели с собою по ночной степи степенно.
Один из них ему жемчужину дал на прощанье,
Позволил свет её до резиденции добраться,
Сказала мать помощнику, как стали расставаться:
- «Увидимся мы скоро, ненадолго расставанье».
Был полдень, и народ в селе его уже зажлался,
Как прибыл он, его все с Новым Годом поздравляли,
Где побывал он в это время, так и не узнали,
Через четыре месяца он, заболев, скончался.
Текст оригинала
某侍郎異夢
乾隆二十年,某侍郎督視黃河,駐紮陶莊。歲除夕矣,侍郎素勤,騎匹馬,跟從者四人,持懸火巡河。行冰淖中,一望黃茅白葦,自覺淒然。見草中有支布帳而露燭光者,召問,則主簿某也。侍郎愛其勤,大加誇獎。主簿請曰:「大人除夕至此,夜已三鼓,天寒風緊,回館尚遠,某有度歲酒肴,獻上一醉何如?」侍郎笑而受之。飲數觴,仍歸公館,倦,解衣臥。
夢中依舊騎馬看河,覺所行處便非前境,最後黃沙茫茫。行二里許,有火光出廬舍間,就之,老嫗迎門,細視,即其亡母太夫人也。見侍郎驚曰:「汝何至此?」侍郎告以奉命看河之故。太夫人曰:「此非人間,汝既來,如何能歸?」侍郎方悟太夫人已亡,己身已死。遂大哭。太夫人曰:「河西有老和尚,法力甚大,吾帶汝往求之。」侍郎隨行。
至一廟,莊嚴如王者居,南面坐一老僧,閉目無言。侍郎跪階下,再拜,僧不為禮。侍郎問:「我奉天子命看河,因何至此?」僧又無言。侍郎怒曰:「我為天子大臣,縱有罪當死,亦須示我,使我心服,何嘿嘿如啞羊耶?」老僧笑曰:「汝殺人多矣,祿折盡矣,尚何問為。」侍郎曰:「我殺人雖多,皆國法應誅之人,非我罪也。」僧曰:「汝當日辦案時,果只知有國法乎,抑貪圖迎合固寵遷官乎?」取案上如意,直指其心。侍郎覺冷氣一條直逼五臟,心趌趌然跳不止,汗如雨下,惶悚不能言。良久,曰:「某知罪矣。嗣後改過何如?」僧曰:「汝非改過之人,今日恰非汝壽盡之日。」顧左右沙彌云:「領他出,放他歸。」沙彌同行,昏黑中,開其拳,出一小珠,光照黃河工次一段,直至陶莊公館,歷歷如白晝。太夫人迎來,泣曰:「兒雖歸,不久即來,無多時別也。」遂依原路歸,及門下馬而醒,日已午矣。
眾河員賀節盈門,疑侍郎最勤,何以元旦不起?侍郎亦不肯明言其故。是年四月病嘔血,竟以不起。此事裘文達公為余言。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
В году двадцатом под девизом Цянь-луна правленья
Министра раз помощник, все угодья проверяя,
На Хуаньхэ по Таочжуаню, списки всех сверяя,
Остановился на валу платины укрепленья.
В канун же Года Нового произошло такое:
Помощник ехал на коне верхом в сопровожденье
Слуг четырёх, несущих факельное освещенье,
Большого вдоль Канала и вдруг встал у водопоя.
Потом поехали через замёрзшее болото,
Помощник вдаль смотрел и видел жёлтую пустыню,
Местами рос тростник там, и в траве белело что-то,
И ему было отчего предаться там унынью.
Затем увидел он палатку, где свеча горела,
Спросив слугу, узнал, что секретарь остановился
Там на ночь, припозднившись, за день не доделав дела,
К нему он тут же с благодарностью и обратился,
Сказав: «Благодарю вас за тяжёлую работу»!
Ответил тот: «Мой господин, сейчас ведь третья стража,
А вы в седле на холоде, такая служба наша.
Теперь и мне позвольте проявить о вас заботу.
Назад путь долог, у меня вино есть и печенье,
Давайте выпьем здесь мы, Новый Год отметим вместе».
Помощник, улыбнувшись, тут же принял приглашенье,
Слез с лошади, и стали праздновать с людьми в том месте.
Вина испив слегка, не придаваясь общей пьянке,
Помощник ощутил с усталостью и расслабленье.
Затем отправился со слугами к своей стоянке,
Одежду сняв, лёг спать и погрузился в сновиденье.
Во сне он путешествовал всё по Большим Каналам,
Но местность ему эта незнакомой показалась,
Пред ним из жёлтого песка пустыня простиралась,
Две мили ехал он, всё приближаясь ближе к скалам,
Увидел, яркий свет от дома в мглу распространялся,
Приблизился, там женщина стояла, пожилая,
Всмотрелся, мать - это его, давно уж не живая,
В волнении спросившая, как здесь он оказался:
- «Ведь это не живой мир, если в нём ты очутился,
То как же ты к себе вернёшься, путь назад не зная»?
Помощник понял, что со светом он живых простился,
Заплакал безутешно, в мёртвый мир попав, стеная.
Сказала мать: «Я знаю, здесь живёт монах, искусный,
На западной реке, он чудной силой обладает,
Я отведу тебя к нему, хоть расставанье грустно,
Но он из Царства мёртвых в мир живых всех отправляет».
Помощник с матерью пошёл; пришли в дворец, блестящий,
Монах, седой, сидел в нём, лицом к югу обратившись,
Глаза закрыв, дремал как б, избегая говорящих,
Помощник на колени встал, два раза поклонившись.
Монах не шевельнулся и к нему не повернулся.
Сказал помощник: «Послан императорским указом
Сюда я на инспекцию Канала; прибыл сразу,
Обследовал, но вот застрял, пока что не вернулся.
И почему ещё я здесь»?! Монах будто не слышал,
Не произнёс ни слова, в позе той же оставаясь.
Помощник начал говорить, всё больше возбуждаясь:
- «У Сына Неба я в помощники министра вышел,
Если виновен я, вы меня смертью накажите,
Но вот какое в жизни совершил я преступленье?
И если не виновен я, меня здесь не держите,
Молчите, как овца, вы? Не даёте объясненья»?
Монах сказал, слова услышав эти, рассмеявшись:
- «Но вы за жизнь свою народа столько погубили,
Что, ранг и состояние отдав бы, не искупили
Грехов своих и зла, творимого, ни с чем оставшись».
- «Убил людей я много, но всё делал по закону,
Сказал помощник, - нет вины моей, как я считаю,
Слуга я верный императору, служу я трону,
И именно вот так, свою невинность понимаю».
Монах сказал: «Тогда я выскажу своё сужденье:
Законом руководствуетесь, дело разбирая, -
Как говорите. А карьеры вашей продвиженье
Зависит от всесильных, служите, им помогая».
Монах взял в руки жезл, к сердцу помощника приставил,
Почувствовал тот жар, и сердце пламенно забилось,
Пот выступил на лбу, дыхание возобновилось,
Помощник на монаха взгляд, испуганный направил,
Сказав: «Я знаю, я неправ был, заново исправлю
Свой путь, живя, я сделаюсь честнее и добрее».
Монах сказал: «Хоть я назад в живой мир вас отправлю,
Но не изменитесь вы, мир изменится скорее.
Вы не из тех людей, кто путь свой в жизни исправляет,
А вашей жизни не конец ещё, но он уж близок,
На ваше положенье посмотреть - ваш взгляд был низок
Всегда на вещи, ведь с такими, как вы, так бывает».
Он посмотрел на тех монахов, рядом что стояли,
Сказал им: «Вы его назад отправьте в мир их бренный».
Монахи те помощника за руки сразу взяли,
И повели с собою по ночной степи степенно.
Один из них ему жемчужину дал на прощанье,
Позволил свет её до резиденции добраться,
Сказала мать помощнику, как стали расставаться:
- «Увидимся мы скоро, ненадолго расставанье».
Был полдень, и народ в селе его уже зажлался,
Как прибыл он, его все с Новым Годом поздравляли,
Где побывал он в это время, так и не узнали,
Через четыре месяца он, заболев, скончался.
Текст оригинала
某侍郎異夢
乾隆二十年,某侍郎督視黃河,駐紮陶莊。歲除夕矣,侍郎素勤,騎匹馬,跟從者四人,持懸火巡河。行冰淖中,一望黃茅白葦,自覺淒然。見草中有支布帳而露燭光者,召問,則主簿某也。侍郎愛其勤,大加誇獎。主簿請曰:「大人除夕至此,夜已三鼓,天寒風緊,回館尚遠,某有度歲酒肴,獻上一醉何如?」侍郎笑而受之。飲數觴,仍歸公館,倦,解衣臥。
夢中依舊騎馬看河,覺所行處便非前境,最後黃沙茫茫。行二里許,有火光出廬舍間,就之,老嫗迎門,細視,即其亡母太夫人也。見侍郎驚曰:「汝何至此?」侍郎告以奉命看河之故。太夫人曰:「此非人間,汝既來,如何能歸?」侍郎方悟太夫人已亡,己身已死。遂大哭。太夫人曰:「河西有老和尚,法力甚大,吾帶汝往求之。」侍郎隨行。
至一廟,莊嚴如王者居,南面坐一老僧,閉目無言。侍郎跪階下,再拜,僧不為禮。侍郎問:「我奉天子命看河,因何至此?」僧又無言。侍郎怒曰:「我為天子大臣,縱有罪當死,亦須示我,使我心服,何嘿嘿如啞羊耶?」老僧笑曰:「汝殺人多矣,祿折盡矣,尚何問為。」侍郎曰:「我殺人雖多,皆國法應誅之人,非我罪也。」僧曰:「汝當日辦案時,果只知有國法乎,抑貪圖迎合固寵遷官乎?」取案上如意,直指其心。侍郎覺冷氣一條直逼五臟,心趌趌然跳不止,汗如雨下,惶悚不能言。良久,曰:「某知罪矣。嗣後改過何如?」僧曰:「汝非改過之人,今日恰非汝壽盡之日。」顧左右沙彌云:「領他出,放他歸。」沙彌同行,昏黑中,開其拳,出一小珠,光照黃河工次一段,直至陶莊公館,歷歷如白晝。太夫人迎來,泣曰:「兒雖歸,不久即來,無多時別也。」遂依原路歸,及門下馬而醒,日已午矣。
眾河員賀節盈門,疑侍郎最勤,何以元旦不起?侍郎亦不肯明言其故。是年四月病嘔血,竟以不起。此事裘文達公為余言。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
|
Оставлен:
![]() |
user9028923
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки:








