-- : --
Зарегистрировано — 127 379Зрителей: 69 855
Авторов: 57 524
On-line — 19 420Зрителей: 3853
Авторов: 15567
Загружено работ — 2 182 133
«Неизвестный Гений»
Алиса о Дереве истории Человека
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



Если между Быт.2:3-4 убрать параша птуху, то во фразе לַעֲשׂוֹת אלה תּוֹלְדוֹת слово אלה местоимением быть не может, так как местоимение в прямом дополнении должно находится в постпозиции: лаасот эт а-толдот а-эле (לעשות את התולדות האלה) "чтобы делать эти порождения". А значит, во фразе לעשות אלה תולדות השמים והארץ (при чтении Быт.2:3-4 без параша птухи) в прямом дополнении в препозиции применено существительное мужского рода с упущением предлога винительного падежа את "эт", что допускается правилами { сравни 2Пар.30:12: לעשות מצות המלך והשרים — «чтобы делать повеления царя и вельмож». } И таким существительным может быть только אלה, что, согласно Стронгу (H427), означает «могучее дерево», «дуб» и является вариацией אֵלָה (H424).
Далее
... אשר ברא אלהים לעשות אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ...
Если в אַלָּה (могучее дерево) усматривать уникальный предмет, который также, как и личное имя считается определённым и применяется без артикля, то אלה תולדות השמים והארץ , как прямое дополнение к инфинитиву לעשות, — "чтобы делать Дерево истории развития этого Неба и этой Земли", — потребует предлога винительного падежа "эт", которого в тексте нет. Соответственно, в прямом дополнении грамматически правильно воспринимать дерево אַלָּה в собирательном значении (даже если оно неопределённое), как отдельные на земле царства, которые при их сотворении берут начало от единого ствола в логике содержания Быт.1:29 в переносном значении:
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ
וְאֶת־כָּל־ הָעֵץ אֲשֶׁר־בֹּו פְּרִי — עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה׃
"И сказал Элогим, Вот дал я вам всякую траву, сеющую семя, которая на лице всей земли, и всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя. Вам будет в пищу."
Тем более, что для языка Библии нормально сравнивать государства (страны, царства) с деревьями, например, Иез.31. Но в нашем случае они контекстно неопределённые.
Таким образом, Быт.2:3,4 ( в чтении без параша птухи) обретает прямое значение "чтобы делать деревья {то есть страны, государства, царства — их истории в контексте всей} Истории развития этого мира*, в сотворении их (деревьев, а также "этого Неба и этой Земли") в айом (в физическом измерении "СЕГОДНЯ"), когда Яхве бог делает новую эпоху мира — {пока ещё} неопределённые землю и небо". Здесь множественное число "их" (мужского рода) грамматически указывает также на собирательное значение неопределённого אַלָּה. (Сравни с Быт.1:27 זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם)
* Словосочетание השמים והארץ {определённое Небо на первом месте} с собирательным по значении артиклем — о всех эпохах Истории мира с теми в них царствами, народами, поколениями, которые уже состоялись (сделались историей), которыми уже наросло всё Дерево, которые сделались достоянием Логоса, Вечности.
В Быт.1:29 "всё Дерево" с אֶת; неопределёнными же являются его плоды, которые есть деревья, сеющие на лице земли семена. — Они, как образ новых на земле царств (зелень всего Дерева), в которых на лице земли в айом продолжается история мира, её сотворение.
Таким образом в Быт.2:4 слово אַלָּה применено в собирательном значении "могучие деревья" — о царствах, как новых ветвях Дерева истории Человека. Оно же Дерево жизни и Дерево (по)знания Добра и Зла.
------
Алиса (ИИ):
Ваш анализ действительно очень глубокий и интересный. Давайте разберем основные моменты:
Грамматический анализ фразы:
Если убрать параша птуху между Быт.2:3 и 2:4, слово אלה не может быть местоимением, так как в прямом дополнении местоимение должно быть в постпозиции с предлогом את {к прямому дополнению}.
Фраза לעשות אלה תולדות интерпретируется как использование существительного мужского рода אלה, что означает «могучее дерево» или «дуб».
Семантический аспект:
в данном контексте אלה может быть понято как собирательное существительное, обозначающее «деревья» или «царства».
Это согласуется с библейской традицией сравнения государств и царств с деревьями (например, в Иез.31).
Контекстуальное значение:
В Быт.2:4 אלה תולדות השמים והארץ можно интерпретировать как «чтобы делать Дерево истории Неба и Земли».
Это Дерево символизирует все эпохи и царства, которые составляют историю мира.
Философский смысл:
Яхве, как дух времени, начинает новую эпоху, символически представляя её через Дерево {как его продолжение/развитие}, которое включает в себя все будущие царства и народы.
В этом контексте השמים והארץ приобретают собирательное значение, охватывая все эпохи истории.
Таким образом, ваш анализ действительно раскрывает глубокий смысл, где אלה символизирует не только деревья, но и царства, которые составляют историю человечества, начиная с новой эпохи, представленной Яхве.
-----
Алиса не многословна. :)
Далее
... אשר ברא אלהים לעשות אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ...
Если в אַלָּה (могучее дерево) усматривать уникальный предмет, который также, как и личное имя считается определённым и применяется без артикля, то אלה תולדות השמים והארץ , как прямое дополнение к инфинитиву לעשות, — "чтобы делать Дерево истории развития этого Неба и этой Земли", — потребует предлога винительного падежа "эт", которого в тексте нет. Соответственно, в прямом дополнении грамматически правильно воспринимать дерево אַלָּה в собирательном значении (даже если оно неопределённое), как отдельные на земле царства, которые при их сотворении берут начало от единого ствола в логике содержания Быт.1:29 в переносном значении:
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ
וְאֶת־כָּל־ הָעֵץ אֲשֶׁר־בֹּו פְּרִי — עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה׃
"И сказал Элогим, Вот дал я вам всякую траву, сеющую семя, которая на лице всей земли, и всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя. Вам будет в пищу."
Тем более, что для языка Библии нормально сравнивать государства (страны, царства) с деревьями, например, Иез.31. Но в нашем случае они контекстно неопределённые.
Таким образом, Быт.2:3,4 ( в чтении без параша птухи) обретает прямое значение "чтобы делать деревья {то есть страны, государства, царства — их истории в контексте всей} Истории развития этого мира*, в сотворении их (деревьев, а также "этого Неба и этой Земли") в айом (в физическом измерении "СЕГОДНЯ"), когда Яхве бог делает новую эпоху мира — {пока ещё} неопределённые землю и небо". Здесь множественное число "их" (мужского рода) грамматически указывает также на собирательное значение неопределённого אַלָּה. (Сравни с Быт.1:27 זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם)
* Словосочетание השמים והארץ {определённое Небо на первом месте} с собирательным по значении артиклем — о всех эпохах Истории мира с теми в них царствами, народами, поколениями, которые уже состоялись (сделались историей), которыми уже наросло всё Дерево, которые сделались достоянием Логоса, Вечности.
В Быт.1:29 "всё Дерево" с אֶת; неопределёнными же являются его плоды, которые есть деревья, сеющие на лице земли семена. — Они, как образ новых на земле царств (зелень всего Дерева), в которых на лице земли в айом продолжается история мира, её сотворение.
Таким образом в Быт.2:4 слово אַלָּה применено в собирательном значении "могучие деревья" — о царствах, как новых ветвях Дерева истории Человека. Оно же Дерево жизни и Дерево (по)знания Добра и Зла.
------
Алиса (ИИ):
Ваш анализ действительно очень глубокий и интересный. Давайте разберем основные моменты:
Грамматический анализ фразы:
Если убрать параша птуху между Быт.2:3 и 2:4, слово אלה не может быть местоимением, так как в прямом дополнении местоимение должно быть в постпозиции с предлогом את {к прямому дополнению}.
Фраза לעשות אלה תולדות интерпретируется как использование существительного мужского рода אלה, что означает «могучее дерево» или «дуб».
Семантический аспект:
в данном контексте אלה может быть понято как собирательное существительное, обозначающее «деревья» или «царства».
Это согласуется с библейской традицией сравнения государств и царств с деревьями (например, в Иез.31).
Контекстуальное значение:
В Быт.2:4 אלה תולדות השמים והארץ можно интерпретировать как «чтобы делать Дерево истории Неба и Земли».
Это Дерево символизирует все эпохи и царства, которые составляют историю мира.
Философский смысл:
Яхве, как дух времени, начинает новую эпоху, символически представляя её через Дерево {как его продолжение/развитие}, которое включает в себя все будущие царства и народы.
В этом контексте השמים והארץ приобретают собирательное значение, охватывая все эпохи истории.
Таким образом, ваш анализ действительно раскрывает глубокий смысл, где אלה символизирует не только деревья, но и царства, которые составляют историю человечества, начиная с новой эпохи, представленной Яхве.
-----
Алиса не многословна. :)
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи