-- : --
Зарегистрировано — 129 747Зрителей: 71 899
Авторов: 57 848
On-line — 43 164Зрителей: 8648
Авторов: 34516
Загружено работ — 2 218 291
«Неизвестный Гений»
Песня «Веселая старая страна Оз» «The Merry old land of Oz» из американского кинофильма-мюзикла «Волшебник страны Оз»
Фильмы, клипы, мультфильмы / Музыкальные клипы / Песня «Веселая старая страна Оз» «The Merry old land of Oz» из американского кинофильма-мюзикла «Волшебник страны Оз»
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
Добавлено в закладки: 1
Песня «Веселая старая страна Оз»
«The Merry old land of Oz»
из американского кинофильма-мюзикла «Волшебник страны Оз»* (1939 год)
Композитор: Harold Arlen (February 15, 1905 – April 23, 1986)
Первоначальный английский текст: Edgar Yipsel Harburg (April 8, 1896 – March 5, 1981)
Свободный (очень свободный :) ) стихотворный перевод: Негатуров Вадим Витальевич.
I.
Ха-ха-ха, хо-хо-хо! **
Волшебная есть страна:
не широка и не тесна,
и вкусных плодов полна!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
В ней радостен каждый миг.
В ней нет ни толстых, ни худых,
ни старых, ни молодых.
Здесь не бывает «мало» или «сверх»…
Здесь вместо понедельников - четверг!
И так - до среды!!!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
В Стране под названьем Оз
для всех погод - один прогноз:
шейк Солнца и танго звёзд!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Работа кипит у нас!
Начало - в час (обед как раз!),
(хо-хо-хо, ха-ха-ха!)
а с трёх уже тихий час!
II.
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Нет зависти - нет проблем!
Здесь никого и здесь ни с кем
не сравнивают совсем!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
К мечтам мы, смеясь, идём.
Простак вдруг станет мудрецом,
стеснительный - удальцом…
А если кто-то хмур и нелюдим -
- сердечностью его преобразим!!!
И он запоёт:
«Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Весёлую песню пой!
Здесь может каждый и любой
стать просто самим собой!»
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
О-ха-ха-ха-ха!
На каждый день - один прогноз
В Стране весёлой Оз…
Весёлый смех - вот тот прогноз
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
В Стране волшебной Оз!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
_______________________
* Отдельно песню можно прослушать здесь:
или здесь:
** В английском варианте употребляются, в зависимости от куплета, и другие междометия (бзз, бзз, чап, чап и др.), но автору кажется, что русский вариант лучше звучал бы, если бы повторы междометий были бы однотипные. Впрочем, исполнитель всегда может сделать замену :)
«The Merry old land of Oz»
из американского кинофильма-мюзикла «Волшебник страны Оз»* (1939 год)
Композитор: Harold Arlen (February 15, 1905 – April 23, 1986)
Первоначальный английский текст: Edgar Yipsel Harburg (April 8, 1896 – March 5, 1981)
Свободный (очень свободный :) ) стихотворный перевод: Негатуров Вадим Витальевич.
I.
Ха-ха-ха, хо-хо-хо! **
Волшебная есть страна:
не широка и не тесна,
и вкусных плодов полна!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
В ней радостен каждый миг.
В ней нет ни толстых, ни худых,
ни старых, ни молодых.
Здесь не бывает «мало» или «сверх»…
Здесь вместо понедельников - четверг!
И так - до среды!!!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
В Стране под названьем Оз
для всех погод - один прогноз:
шейк Солнца и танго звёзд!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Работа кипит у нас!
Начало - в час (обед как раз!),
(хо-хо-хо, ха-ха-ха!)
а с трёх уже тихий час!
II.
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Нет зависти - нет проблем!
Здесь никого и здесь ни с кем
не сравнивают совсем!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
К мечтам мы, смеясь, идём.
Простак вдруг станет мудрецом,
стеснительный - удальцом…
А если кто-то хмур и нелюдим -
- сердечностью его преобразим!!!
И он запоёт:
«Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Весёлую песню пой!
Здесь может каждый и любой
стать просто самим собой!»
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
О-ха-ха-ха-ха!
На каждый день - один прогноз
В Стране весёлой Оз…
Весёлый смех - вот тот прогноз
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
В Стране волшебной Оз!
Ха-ха-ха, хо-хо-хо!
Ха-ха-ха!
Ха-ха-ха!
_______________________
* Отдельно песню можно прослушать здесь:
или здесь:
** В английском варианте употребляются, в зависимости от куплета, и другие междометия (бзз, бзз, чап, чап и др.), но автору кажется, что русский вариант лучше звучал бы, если бы повторы междометий были бы однотипные. Впрочем, исполнитель всегда может сделать замену :)
Голосование:
Суммарный балл: 160
Проголосовало пользователей: 16
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 16
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Вниз ↓
|
Оставлен:
![]() |
waise47
|
|
Оставлен:
С этим уже сложней, не вспомнил мелодию... Но слова понравились. Вадим, я не понял, а ты чего взялся за переводы детских сказок? Кто то в семье родился что ли?
|
|
|
Оставлен:
Действительно, Волшебная страна ОЗ в Ваших стихах, Вадим!И мне думается, что это очень даже близкий перевод! Танго и шейк- самые любимые мои танцы, да и эта сказка, похожая на сказку Волкова "Волшебник изумрудного города" очень меня порадовали сегодня! Благодарю ВАС, дорогой Вадим!!!
|
alyona6225
|
|
Оставлен:
Да, я это знаю, дорогой Вадим, спасибо! Также, как у Толстовского Буратино есть предшественник -Пинокио...
|
alyona6225
|
|
Оставлен:
СпасиБо, Гудвин. Был уверен, что Вы, как замечательный Добрый Волшебник, не пройдете мимо Изумрудного Города)))
|
|
|
Оставлен:
весёлая песенка ОТЛИЧНо прозвучала БРАВО!! И фильм классный ПОНРАВИЛОСЬ!удачи
|
|
|
Оставлен:
КАКАЯ позитивная работа! И смотреть и читать и слушать- одно удовольствие! Прекрасное возвращение в детство!
|
galavela54
|
Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор








Но, если, честно, мне - ВСЁ РАВНО, что там, в "первоисточнике"... Поскольку ОООООООЧЕННО понравился "русский вариант".


